Reynaldo López de la Paz

Traductor de la lengua materna Mixteco Variante de Santiago Jamiltepec del proyecto Tu'un Savi


- Semblanza


Soy Reynaldo López de la Paz, nací el 6 de enero de 1981, originario de Santiago Jamiltepec, Oaxaca; hablo y escribo Mixteco de Oaxaca de la Costa Central Baja.

Concluí mi bachillerato en la Escuela Preparatoria federal por cooperación “Martin Luther King”. Y he participado en diferentes Cursos y Talleres, como son:

En 2013, en el Primer Encuentro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas “Mecanismos para un efectivo acceso a la justicia”.

En el 2015, participé en varias ocasiones en Talleres de Lecto-escritura de Mixteco de Jamiltepec, impartido por la Unión Nacional de Traductores e Intérpretes (UNTI). En este mismo año, tomé un Curso Educación Intercultural “Perspectivas Interdisciplinarias”, impartido por el Profesor-Investigador Nicanor Rebolledo, de la Universidad Pedagógica Nacional (UPN).

Durante los años 2015, 2016, 2017 y 2018, asistí al Taller de Gramáticas Pedagógicas de Lenguas Otomangues, realizando en la Biblioteca Juan de Córdoba, ubicada en la ciudad de Oaxaca; impartido por la University of Massachusetts Amherst, Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Biblioteca Juan de Córdoba (BIJC). Y como resultado de estos talleres, será la edición e impresión del material Gramáticas Pedagógicas Mínimas de Jamiltepec, próximamente.

En el transcurso de mi vida laboral, trabajé del 2000 al 2003, en la Procuraduría Agraria (PA), como Becario Campesino y Traductor e Intérprete de Mixteco, entre la PA y sujetos agrarios. Para el 2006, trabajé para el Instituto Federal Electoral (IFE), como Asistente-Capacitador electoral.

De 2007 al 2016, trabajé para la Comisión Federal de Electricidad (CFE), en la oficina de Atención Social y Supervisión de Estudios (OASSE), como Auxiliar Técnico Administrativo. Donde también, participé como Interprete – Traductor, entre la CFE y Ejidos -Comunidades; así también, para las diferentes Instituciones federales, estatales, municipales y autoridades tradicionales, como son; La Gerencia de Estudios de Ingeniería Civil (GEIC), El Institutos Mexicano de Tecnología del Agua (IMTA), El centro de Investigación Biológicas del Noreste (CIBNOR), Instituto Politécnico Nacional (IPN), Centro de Investigaciones y Estudios Superiores de Antropología Social (CIESAS), Universidad del Mar (UMAR) y el Centro Interdisciplinario de Investigación para el Desarrollo Integral Regional (CIDIIR); en los Estudios de Impacto Ambiental y Social (región costa).

Y a partir del 2017, trabajo en el Instituto Mexicano del Seguro Social (IMSS), como Auxiliar de Servicios Generales y haciendo también la labor de Intérprete – traductor de Mixteco. Cabe mencionar que, con la finalidad de fomentar, conservar, revitalizar y difundir el Mixteco de Jamiltepec; realizó de manera independiente, taller de Lecto-Escritura de Mixteco, para algunos médicos de esta institución.

Síguenos en





Copyright 2018 Tu'un Savi | Todos los derechos reservados.